Hover over or tap bold words to see the translation.
Use browser add-on (e.g. Mate Translate) to translate another unfamiliar words with a double click.
Select the SLOW or FAST version of the audio file from the playlist: the red zone on top or the button on the right side of the player.
You can additionally change the playback speed using the speed button on the right side of the player.
Случай на озере
(по рассказу А. Чехова «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь»
Майор проснулся в 12 часов дня. У него было ужасное настроение. Вчера в саду он услышал, как его молодая жена Каролина Карловна кокетничала со своим кузеном и говорила о своём муже, что он пьяница, тупойбаран, у него грубые манеры и вообще она никогда не любила, не любит и не будет любить его.
Майор не спал всю ночь и утро. Он думал, как отомстить. Майор встал с кровати и позвал своего слугу Пантелея.
— Послушай, Пантелей, — начал майор, — я хочу поговорить с тобой, как с человеком. И закрой рот! Отвечай мне честно! Ты бьёшь свою жену или нет?
Пантелей глупо улыбнулся.
— Каждый вторник, — сказал он.
— Очень хорошо. Почему ты улыбаешься? Закрой рот! И не чешись, я не люблю! (Майор подумал.) Мне кажется, что не только мужики бьют своих жён.
— Не только. Например, в городе есть судья Пётр Иванович, хороший человек. Я у него работал. Когда он был пьяный, он всегда свою жену бил и меня за компанию. Бил он жену и говорил: «Ты, дура, не любишь меня, а за это я хочу убить тебя».
— А она что?
— Простите, говорит.
— Ну? Правда? Очень хорошо. Что барыня делает?
— Спит.
— Иди скажи Марье, чтобы разбудила барыню и попросила её прийти ко мне.
Пантелей вышел, а майор начал одеваться.
— Душенька! — сказал майор, когда его молодая хорошенькая жена вошла в его комнату. — Я хочу погулять, по озеру на лодке покататься. Не можешь ли ты пойти со мной?
— С удовольствием, папочка. Может быть, взять закуску? Я ужасно есть хочу.
— Я уже взял закуску, — ответил майор и незаметно положил в карман плётку.
Через полчаса они плыли на лодке. На середине озера лодка остановилась. Лицо майора стало красным.
— Что с тобой? — спросила жена.
— Я тупой баран? Ты не любила меня и любить не будешь? О tempora, о mores! Ты... Я... — закричал майор. В руке у него была плётка.
Началась борьба, лодка перевернулась и...
В это время по берегу озера гулял бывший ключник майора, а сейчас писарь Иван Павлович. Вдруг он услышал крик. Писарь узнал голос майора и его жены.
— Помогите! — кричали майор и майорша.
Писарь быстро снял пиджак, брюки, сапоги и поплыл к ним. Плавал он лучше, чем писал и поэтому через три минуты был уже около майора и его жены. Иван Павлович подплыл ближе и остановился. «Кого спасать? — подумал он. — Вот чёрт!»
— Кто-нибудь один! — сказал он. — Я не кашалот.
— Ваня, дорогой, спаси меня, — запела майорша. — Если спасёшь меня, я выйду за тебя замуж! Обещаю!
— Иван! — тоже начал майор. — Спаси, друг. Я тебе рубль дам на водку! Я женюсь на твоей сестре Марье... Правда, женюсь. Она красавица. Если не спасёшь меня — убью.
— Иван не знал, что делать. Кого спасать? Обещания были очень выгодными. А время идёт. «Спасу и того и другого», — решил он. Иван схватил майора и майоршу и поплыл к берегу. Он плыл и мечтал о своём будущем.
«Барыня — жена, майор — зять. Шикарно!» Вот когда он будет курить дорогие сигары и есть пирожные! Трудно было Ивану, но он выплыл на берег и спас майора и его жену.
На другой день Иван Павлович, по просьбе майора, был уволен с работы, а майорша выгнала Марью с приказом идти «к своему милому барину».